書名:信仰與財富(Faith and Wealth)
作者:岡薩雷斯(Justo L. Gonzalez)
翻譯:吳秀蘭、羅麗芳
審訂:胡業民
出版:禧年經濟倫理文教基金會
發行:校園書房出版社
老實說,我現在還是有點猶豫是否要推薦這本書,雖然這本書提供了
相當多原創性觀點,但是我個人覺得其中仍有不少疑點需要釐清。不過,
我還是願意推薦這本書。
與其說這本書是在談早期基督徒的財富觀,倒不如說是談早期基督教
神學發展史中,對於「財富」的觀點。本書作者是相當知名的歷史神學學
者,本學期上教會歷史時,老師還特別介紹了幾本他的教會歷史著作。而
這本書作者也企圖整理第一至四世紀使徒及教父著作中,關於財富的觀點
,當然同時也略略論及這些人的神學思想背景。因此,如果讀者本身不具
備基礎的教會歷史與初代神學發展史的基礎,恐怕閱讀這本書時,會倍感
吃力。
以下我要談一些本書的缺失,首先是在翻譯方面,譯者似乎未參考目
前通用的譯詞,例如:108 頁的哈斯孟尼,一般通譯為「哈斯摩尼」、138 頁
的赫馬(Hermas)一般通譯為「黑馬」,赫馬牧人書則通譯為「黑馬牧人
書」。此外,205 頁起,譯者顯然把 Catholic Church 譯為「天主教」,
但是更合適的翻譯應該是「大公教會」,特別是自 205 頁到 209 頁是以
多納徒派的分裂事件為主要題材,因此,譯做「大公教會」遠比「天主教
」更為恰當。
此外,在 108 頁倒數第三行,應該是「西元『前』」。以及在第 121 頁
倒數第四行「而保羅費時費力的實踐這種失敗的共產主義....」,但是上
行所提的事件是指使徒行傳第六章中解決說希臘話猶太寡婦的生活問題,
當時保羅根本還沒信主,何來之「保羅費時費力....」呢?
雖然這本書有這些翻譯審訂上的瑕疵,不過作者的嘗試與努力還是值
得的。如果可能的話,我建議想閱讀這本書的人,最好先找本教義史的看
看,特別是關於初代教會的部分。如果可能的話,可以參照「尼西亞前期
教父選集」和「基督教早期文獻選集」,來幫助你瞭解作者所引用的教父
著作。