願信望愛工具成為宣教利器

【作者:陳鳳翔編輯案頭 2017.08.27


全球組織—聯合聖經公會「2017聖經翻譯研習營」,今年輪到在台灣台北舉辦。課程非常精彩,【釋經與聖經翻譯】、【聖經翻譯原則】、【文學類型】、【聖經中的敘述文】、【底本與範本】、【上帝的名字與稱號】、【舊約的歷史與演進】、【如何翻譯比喻和象徵】...。並且有個大好的消息,聖經翻譯員使用多年的工具軟體paratext,宣布8.0版開放給一般人免費使用 https://pt8.paratext.org/(註)

有台灣本地以及來自世界各國聖經翻譯員、聖經學者、電腦工程師,共有四十九位。每個人充滿對上帝話語的火熱,時間還沒到,就來到會場,大會就提早舉行開幕典禮。這是我第一次遇到這樣的營會!在這裡你會親自感受到大家的熱血沸騰。我和技術組負責tjm很榮幸有機會參加。

晨更時,一位聖經學者分享,「聖經翻譯有一點點像是在養育一個孩子,從懷胎開始,乳養、教育他/她,直到他/她長大,獨立,離開父母。這是一段漫長的過程,需要時間和努力,需要耐心與智慧,直到整個計畫完成,整本聖經出版。如果你有領到津貼或薪水,你就像摩西的母親一樣,做自己想要做的工作,又有工資可領。對摩西的母親來說,這是一個神蹟。對你也是一個神蹟。」「如果你是領別的單位或機構的薪水來從事這項事工,你也一樣蒙福,而這也是一個神蹟,上帝的工作透過其他單位或機構的經濟支援來完成,這不是很奇妙嗎?我們都經歷到神蹟,而且會繼續經歷上帝的大能。」

在台灣,許多聖經翻譯員是沒有領薪水的義工,如台語翻譯小組成員和其他原住民小組的成員。我聽了雙眼一直無法控制地掉出水來,因為信望愛也是經年累月,不斷有義工投入擺上,才能有現今的聖經工具與信仰資源。

在這次研習會,信望愛應著作權所有者要求,已將《和合本修訂版》變更為《和合本2010》。其實聖經翻譯員使用的工作軟體paratext裡,譯本名稱也多在後面加上出版年。例如,
CUV1919是《和合本》,1919年出版
CUNP89T是《新標點和合本》繁體版,1989年出版
CUNP89S是《新標點和合本》簡體版,1989年出版
TCV95T是《現代中文譯本》繁體版,1995年出版
TCV95S是《現代中文譯本》簡體版,1995年出版

所以,看到《和合本修訂版》已經變更為《和合本2010》,聰明的你應該會猜到不久的未來應該就會出現新的《和合本修訂版》了。

另外, 信望愛技術組義工多年默默協助維護台灣聖經公會聖經網站 http://cb.fhl.net在信望愛網站平台上。【鄒語新約聖經】經文與朗讀獲得授權上架,可幫助該族語聖經經文廣傳、語音被保留。根據統計,菲律賓有186種族語,緬甸有135種族語,印尼有800種以上,印度有900種以上;而中國現有50多種少數民族,族語更高達上千種。聖經學者洪放博士整理過去的基督徒社群,他表示有母語聖經的族群較不容易淹沒在歷史長河裡面。

這八天,我與許多各國各族的聖經翻譯員成了朋友。好幾個人私下來跟我說,他們很感謝信望愛聖經工具過去對他們的幫助。我對他們說,「信望愛聖經工具還有很多努力開發的空間,下一步深願成為翻譯聖經工具的宣教利器」。

長年致力於排灣族福音傳揚與聖經翻譯事工的英國懷約翰牧師,他禱告:
「慈愛的神,
懇求祢賜給翻譯祢話語的人,有崇敬和順服的心,
好讓讀到祢話語的人,都被聖靈充滿;
請賜給那些傳講真理的人,有信心和勇氣,
給印製祢話語的人謙卑和警醒,
給聖經公會力量來完成這項工作。
偉大的神啊!
求祢讓人們的心中充滿對真理的愛慕,
並渴望將這真理傳揚出去。」

相信這禱告是每一個重視上帝話語者內心的禱告。

(註):paratext8.0版開放給一般人免費使用,指的是程式、原文聖經及參考資料。但各個版本的聖經經文,由各著作權擁有者決定是否對外免費開放或是販售。



上一則下一則