《新国际旧约神学与释义辞典》深入旧约的路径

【作者:荆墨信望爱阅读 2026.06.28



图片提供/123RF


耶稣基督的门徒是因为他以自己的血设立新约,方能与上帝建立和睦的关系,进入新的群体,而非循着西奈之约。但这并非说基督徒不用理解旧约圣经,其中一个重要原因是新约时期的作者领受圣灵的启示表明,拿撒勒人耶稣正是上帝藉着旧约时期的律法、先知指向的受膏者。

然而,旧约圣经关于建筑结构、冗长家谱等细节描述,让人读来难免感到枯燥乏味,而大段的叙事固然引人入胜,却也经常使人失焦,只关注情节,却疏忽了对要旨的探究。敬虔、认真的基督徒,更可能将新约的观念直接套用在旧约的经文,却忽略渐进启示的原则。而书写旧约圣经的希伯来文,其特性即是难以翻译,也时而导致错译,造成信徒的误解。凡此种种,都干扰人们对旧约圣经的诠释。

美国圣经学者威廉・范赫默伦(Willem A. VanGemeren)主编的《新国际旧约神学与释义辞典》(New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis),集合全球两百余位学者众志成城,为查考旧约圣经的人提供一条路径,藉之领略上帝在古时藉着众先知对人们所说的信息,并且在旧约圣经的基础上,认识上帝藉着独生子所说的话语(希伯来书一章1-2节)。

观念异同

作为神学辞典,《新国际旧约神学与释义辞典》列出一个词汇的基本意涵,并分别解释该词汇在古代近东、旧约时期、旧约圣经之后的着作、新约时期等各个阶段的用法,从相异之处可见独特,从相同之处可见共识。

「罪」或「赎罪祭」(חַטָּאת,H2633)即是一例。撰写这一词条的美国神学家理查德・艾佛列克(Richard E. Averbeck)说明,字根חָטָא及赎罪祭的观念在古代近东颇为普遍,但旧约圣经记载的洁净仪式仍具独特性。在旧约圣经中,这个字既可以用于「罪」,也可以用在「赎罪祭」,端视语境而定。这使我们晓得,在上帝普遍启示光照下,古人普遍觉察人存在罪的问题,然而合乎上帝心意的赎罪之道必然出于他的特殊启示。艾佛列克引用约翰的书信,昭示这样的语境延续到新约圣经,藉由耶稣为人的罪成了赎罪祭(约翰一书二章2节,新译本)。

有些新约圣经重视的观念,在旧约圣经似乎没有那么常见,而《新国际旧约神学与释义辞典》帮助我们了解两约的一致性。「信」是其中一例,英国神学家瓦尔特・莫伯利(R. W. L. Moberly)在撰写「支持、可信赖的」(אָמַן,H0586)这一条目时,指出旧约圣经乃是采用两个动词「信靠」(trust)、「敬畏」(fear)表达「有信心」或「相信」的含义。有趣的是,这个字也与我们祷告中常用的回应「阿们」(אָמֵן,H0589)属于同个语义场(semantic field),即有共通的意义。这也是这套工具的特色,会合并讨论同个语义场的词汇。莫伯利解析,使用「阿们」这个字是对前述内容「自我委身的行动」,今日教会虽然形式上保留了这个字的用法,却削弱了这个字蕴含的意义。另一方面,耶稣常以「阿们」这个字(即中译「实实在在」)作为论述开头,这用法在耶稣之前未曾有过,突显了他独特的权柄。

历史趋向

此外,《新国际旧约神学与释义辞典》收录了十篇关于旧约神学释义指南的专文,透过这十篇探讨释经学、文本与圣经神学的文章,我们得以一窥旧约神学研究的历史与趋向。

其中一篇探讨旧约文本可靠性的文章,让我印象深刻。这篇文章出自美国旧约圣经教授布鲁斯・沃尔特克(Bruce K. Waltke)。他让人们知道旧约圣经的文本存留并非易事,气候条件是限制,以色列所处欧亚非交会之地时局动荡也不利于文物保存,甚至有背道的犹大王约雅敬之流损毁先知的书卷(耶利米书三十六章23节)。然而,旧约圣经仍有可观的文本保留至今,显见以色列的文士并非一视同仁看待所有文本,「同一时期其他的以色列着作都没有幸存,如雅煞珥书或诸王记,这间接表明了文士保存经卷的决心,这些经卷后来成了正典。」沃尔特克的研究与〈芝加哥圣经无误宣言〉(Chicago Statement on Biblical Inerrancy)相呼应:「我们确认:『默示』,严格说来,仅是针对圣经原稿说的。在上帝的护理及保守下,从现存许多抄本可相当准确地确定原稿。我们更确认:圣经的抄本与译本,如果忠实表达原稿,即是神的话。」(第十条)

在上帝主权的摄理下,他的话持续被保守,一如他对先知所说「我要留意使我的话成就」(耶利米书一章12节)。历世历代无数不知名的文士兢兢业业地抄写上帝神圣的话语,让这些话语如今仍得以对我们说话,我们既看重上帝为自己留下的七千人(列王纪上十九章18节),更应看重我们手中被保守的圣言。

《新国际旧约神学与释义辞典》也注意到,旧约圣经存在的某些观念,并没有专属名词指涉,于是书中除了经文用词条目,也列出主题条目,帮助我们探讨特定议题。譬如报应(Retribution),负责的美国圣经学者罗伯特・范诺伊(J. Robert Vannoy)写着:「虽然报应的观念遍及旧约,但希伯来文圣经没有一个常用来表示赏善罚恶概念的单词。」值得一提的是,书中罗列的主题囊括各卷书的神学解说,以及相关主题如次经的神学观、天启文学的定义等,大幅增加这套书的应用性。两约之间的资料,也供我们理解两约之间的衔接。

探索前约

基督徒称希伯来圣经为旧约圣经(希伯来书八章7、13节),并非否定圣言的神圣性。律法和诫命也是圣洁、公义、良善的(罗马书七章12节),上帝的律法在新约没有被废弃。只是我们无法践行,于是上帝使他的儿子成为赎罪祭,成就律法的义,赐给在基督里的人(罗马书八章1-10节)。

厚植对旧约的认识,有助于我们认知何以新约较之旧约更美(希伯来书八章6节)。清楚辨析当中异同,可避免我们将新旧两约混为一谈,而《新国际旧约神学与释义辞典》不啻我们深入旧约的工具。


《新国际旧约神学与释义辞典》

主编│威廉・范赫默伦(Willem A. VanGemeren)
译者│林秀娟、郭士恩、庄嘉庆、张洵宜、杨丽香、邬霈霖、蔡升达、李秀玉
出版│中华福音神学院

线上试读


上一则下一则