信望愛閱讀【前期文章索引】

地球的禱告—在大自然中與神相遇

林靜慈2020.05.10

欣賞自然的美,是一種禱告;演奏或繪畫,是一種禱告;與家人一同感恩,是一種禱告;在難處中求告主,是一種禱告。禱告,是為了聆聽,也是為了使我們自己改變來改變世界。


《大棕熊的冬眠小屋》—擔待別人的軟弱

林靜慈2020.02.16

我們之所以能夠成為比較有信心的人,也是因為從前有比我們更成熟的人承擔了我們的軟弱、陪伴我們成長,我們才有今日的成熟。


《多少地才夠》——擁有,不因為我值得

林靜慈2020.01.12

帶著孩子數算恩典,看看生活中有哪些有形無形的禮物,是上帝豐盛的供應,這些供應,不是靠我們自己努力才得到的,不但如此,神給我們這些豐富,也要我們分享出去,成為其他人的祝福。


戎戎長大了

林靜慈2019.10.13

長大分成好幾種,一種是身體的長大,另一種是心理的長大,(其實還有靈裡的長大成熟),身體要長大,很自然;內心要長大,卻得透過許多的挑戰,從中學習才可以。


美國的反智傳統

李家同2019.09.29

反智情結不見得只有美國才有,全世界的知識份子都應該提高警惕。任何一個國家如果有所謂的民粹主義,就表示有人在反對知識份子了。這種現象往往會替這個國家帶來很大的災難。


中華聖經譯本(1661–1960)數位化工程

黃錫木博士2019.08.11

從翻譯聖經的歷史來看,正教的譯經活動是最早期的,可以追溯至八世紀或更早期(見「大秦景教流行中國碑」);而天主教則可以追溯至十三世紀由孟高維諾(John of Montecorvino, 1247–1328)翻譯的「靼靼語」(即蒙古語)聖經,按今天的語言分類,那還屬於中國少數族群語言。可是,那些譯本都沒有流傳下來。從現存的譯本資料來看,中華地區譯經工作的最早譯本是1661年的台灣平埔語


中文聖經翻譯的故事—希臘文 βαπτίζω

唐子明2019.05.26

基督教首一百年翻譯中文聖經,大致上有三個最大的爭議。第一個影響最廣和最深遠的爭議,就是如何翻譯希臘文 βαπτίζω (baptizõ)一字的問題。


《這不是我的帽子》—孩子偷東西,怎麼辦?

林靜慈2019.01.20

父母們可以透過《這不是我的帽子》跟孩子討論小魚偷東西後的心情...


我們,不是耶穌。牠們,還是魔鬼。

楊保羅2018.11.11

耶穌揀選了12門徒,指名其中一個就是魔鬼;這提醒作主工的牧者們,我們很有可能會步上後塵;但切記,我們,不是耶穌;牠們,還是魔鬼。


情緒管理,從小開始

林靜慈2018.10.28

每個人都會有生氣的時候,心理學家發現最有效、不傷害彼此關係的方法,就是先讓自己暫停,到旁邊去想一想「我為什麼有這樣的感覺?我真正需要是什麼?」