強暴的人企圖把天國奪去

【作者:大衛‧布里昂斯(David E. Briones)神學 2023.08.27



《猶太人拿石頭打耶穌》(The Jews Took Up Rocks to Stone Jesus)詹姆士‧迪索(James Tissot),1886-1896年。(圖片來源/布魯克林博物館(Brooklyn Museum)


編者註:這是《桌邊談》雜誌:這話甚難系列的第三章。

耶穌說:「從施洗的約翰的時候直到現在,天國不斷遭受猛烈的攻擊,強暴的人企圖把它奪去。」(太十一12,新譯本)有兩個問題讓讀者摸不著頭腦:第一,「天國遭受猛烈的攻擊」是什麼意思?;第二,是誰用暴力奪取天國?為了釐清這些問題,我們先從第二個問題開始看,再回去解決第一個問題。

誰是那「企圖把天國奪去」的「強暴之人」?被翻譯為「強暴的人」的那個用詞通常帶有負面的涵義。因此,它不可能是在描述一種正面的行動,例如菲力斯(J.B. Phillips)所說的「努力的人就能進天國」。它必定是指那些敵對天國的人。此外,這個被翻譯為「奪去(或「抓住」)」的用詞幾乎總是與惡意有關,這使得事實更加顯而易見。符合這個描述的惡人包括囚禁施洗約翰的希律安提帕(太十一2),以及反對耶穌傳道的猶太領袖們(九34;十二22-24)。

「天國不斷遭受猛烈的攻擊」又是什麼意思?這裡的希臘文動詞有兩種正確的翻譯:「遭受暴力」或「強力地前進」。兩種翻譯都有可能是此處經文要表達的意思。第一個翻譯認為天國正受到黑暗勢力(希律安提帕、猶太人領袖等)的攻擊。第二個翻譯則是在講上帝在這黑暗勢力的敵對之中,有強大的力量推動著天國前進。雖然兩種翻譯都突顯了天國真實的要素,但第一個翻譯比較有說服力。因為既然「強暴的人企圖把天國奪去」,那麼把天國理解為「正不斷遭受強暴之人猛烈的攻擊」會比較合理。在馬太福音十一12的兩個子句中,天國都是那些不信之人直接敵對的對象。

天國在當時面臨著敵意,如今也是如此。但信徒可以充滿信心地安息於上帝的勝利之中,因為上帝在主耶穌基督裡戰勝了邪惡、罪和死亡。無論天國及其百姓可能面臨怎樣的敵對,約伯對主的宣告都是真實的:「我知道你萬事都能作,你的旨意是不能攔阻的。」(伯四十二2)




本文原發表於《桌邊談》雜誌。

大衛‧布里昂斯(David E. Briones)

大衛‧布里昂斯博士是費城威斯敏斯特神學院的新約副教授,以及信正長老教會的教務長老。他著有《保羅的財務政策:一種社會學─神學方法》(Paul’s Financial Policy: A Socio-Theological Approach)。


上一則下一則